关于文化视域下的翻译研究?_1

网上科普有关“关于文化视域下的翻译研究? ”话题很是火热,小编也是针对关于文化视域下的翻译研究?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析 ,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您 。

论文摘要:本文从文化研究的角度,分析了文化和翻译的关系 ,阐述了文化翻译理论的发展,提出译者应在翻译实践中注重文化意识的培养。 论文关键词:文化;翻译;文化翻译理论;文化意识 一、引言 作为文化传递的载体,翻译活动在人类走过的几个世纪中可谓影响深远。I·A·理查兹曾于1953年提出 ,翻译很可能是世界史上最为复杂的一种活动 。翻译是两种语言沟通的桥梁 ,主要任务是在目的语TargetText中再现源语OriginalText的思想内容,也就是文化资讯在传递中的解码和重新编码的活动,以达到跨文化的社会交际 、传递的目的。从这个意义上讲 ,翻译是一种跨语言、跨社会的特殊文化活动,“翻译从来就不是在真空中产生的”。当今世界科技、经济和资讯网路的全球化程序不断加快,文化的多元一体化态势渐趋明晰 ,翻译的文化功用日益彰显,语际翻译必然是文化翻译 。翻译研究需要“客观地考察译文在特定的历史文化环境中形成的动因,分析研究社会 、历史和文化因素对翻译策略和方法的制约 ,以及译著对接受文化产生的影响” 。 二、文化的范畴 在我们试图探讨翻译和文化这一主题之前,首先我们来定义一下文化这个概念。文化无疑是一个复杂的现象,它有着丰富的内容。文化人类学之父爱德华·泰勒在他的《原始文化》一书中认为:“文化是一种复杂的整体 ,其中包括知识、信仰 、艺术 、道德、法律、习俗以及人们作为社会成员而获得的一切能力和习惯 ” 。由此我们可以看出,文化是一个包罗永珍的概念。根据《辞海》的解释,文化“从广义来说 ,指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。从狭义来说 ,指社会的意识形态以及与它相适应的制度和组织结构 。文化是一种历史现象,每一社会都有与其相适应的文化”。萨莫瓦Samovar也认为,文化是-个民族知识 、经验、信仰、价值 、态度、等级、宗教以及时空观念的总合。文化具有一贯性 、永续性 ,渗透于社会生活的各个方面,如风俗习惯、服饰礼仪、婚丧庆典 、节日禁忌等等 。据说文化影响已深埋于人的新大脑皮层之下,成为集体潜意识。我们从生到死 ,甚至死后的葬礼也摆脱不了文化的制约。 那么翻译与文化的关系如何呢?南开大学的王秉钦教授曾引用了美国著名汉学家约翰·J.迪尼的话对此予以说明:“每一种语言都从文化中获得生命和营养,所以我们不能只注意如何将一种语言的内容译成另一种语言,还必须力求表达两种文化在思维方式和表达情感方面的习惯 。”由此看来 ,翻译虽然在基本形式上是一种语言转换的活动,但是还涉及到许多的文化因素。

关于“关于文化视域下的翻译研究? ”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了 ,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

本文来自作者[户晴文]投稿,不代表雷讯号立场,如若转载,请注明出处:https://v53922.com/zhishi/202412-1611.html

(73)
户晴文的头像户晴文签约作者

文章推荐

发表回复

作者才能评论

评论列表(3条)

  • 户晴文的头像
    户晴文 2024年12月20日

    我是雷讯号的签约作者“户晴文”

  • 户晴文
    户晴文 2024年12月20日

    本文概览:网上科普有关“关于文化视域下的翻译研究?”话题很是火热,小编也是针对关于文化视域下的翻译研究?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助...

  • 户晴文
    用户122003 2024年12月20日

    文章不错《关于文化视域下的翻译研究?_1》内容很有帮助

联系我们

邮件:雷讯号@gmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

关注微信